För att detta skall fungera så måste man först fixa och förbereda ett par saker, men när man väl har gjort detta så tar det endast ~5 minuter att översätta en undertext ifrån en original text (oftast Engelska) som deras videos alltid släpps med. Dock kan det ju som vi alla vet "ett tag" innan videon finns på alla språk de tillhandahåller. MEN..! Ifall man har lite "know how", så kan man ENKELT fixa detta själv. Nu kommer jag att förklara hur.
Mvh
//SNAPster
Det första man behöver göra för att kunna extrahera undertexten på enklast möjliga sätt, är att installera ett tillägg i er webbläsare. Två vanligt förekommande webbläsare är "Google Chrome" samt "Mozilla Firefox". Dessa bägge ligger dessutom flertalet andra webbläsare, så kallat "forks" .
Därmed använder respektive "fork/kopia" även de samma tillägg som kan laddas ner på samma sätt.
Jag rekommenderar er att använda ett tillägg som heter "The Stream Detector" som även den har en "fork" som kallas "Stream Detector PLUS".
Här hittar ni SÖKNINGAR till dessa tillägg för respektive webbläsare. Klicka på dem för att gå till dem, så kan ni installera dem därifrån. De öppnas i en ny tabb i er webbläsare. Jag rekommenderar VARMT att installera det som har FLEST användare eftersom det då tenderar att fungera, men inget hindrar er att testa något annat. De kanske har andra funktioner som ni finner tilltalande. Det väsentliga är dock den funktion som vi är ute efter, vilket är att filtrera ut media-relaterade länkar, BÅDE video samt undertexter till den video som vi vill använda. Vänligen återkom hit efter att ni installerat det.
Jag nämnde lite i förbigående här ovan att ni även kan extrahera Video streams. Detta kommer ni senare att använda när ni vill TITTA på videon med er färskt rykande heta nyskapade Svenska undertext om ett litet tag.. För att TITTA på videos, rekommenderar jag VLC's mediaplayer.
Vänligen klicka på knappen här nedan för att ladda ner VLC Mediaplayer ifall ni inte redan har den även den länken går till deras hemsida. Därefter kan ni ladda ner den senaste versionen.
Nu är det dags att fokusera på själva undertexterna i sig och hur vi skall översätta dem. Detta görs enklast via ett program som heter "Subtitle Edit".
När det gäller denna biten så har vi faktiskt TVÅ olika alternativ. Vi kan antingen göra det online, eller så kan vi ladda ner programvaran till en PC och göra det därifrån. JAG personligen föredrar att använda mig av den senare, så därför kommer denna guide att förklara detta förfarande.
Ifall ni vill prova att göra detta online, så finner ni mer information om ALLT gällade Subtitle Edit på deras hemsida. (Utvecklas i Danmark för övrigt..)
Själv använder jag för närvarande version 4.0.11 i skrivande stund. Jag kommer dock att uppdatera till version 4.0.15 som är deras senaste "stabila och officiella version". Känner ni er mer äventyrliga erbjuder de även "beta versioner" som ibland kan innehålla större eller mindre buggar eftersom de är under utveckling. Efter att ni installerat Subtitle Edit, så kan ni återigen återkomma hit, så fortsätter guiden med hur ni automatiserar översättningen därefter...
För att översätta BEFINTLIGA undertexter på ett BRA sätt automatiskt, så behöver man först skaffa sig en GRATIS "API nyckel" hos DeepL.com
Egentligen kostar det ju pengar att använda sig av DeepL, Men vi kommer att kringgå detta genom att utge oss för att vara utvecklare och ansöka om en gratis "developer key". Denna nyckel kan man därefter ange i subtitle edit's inställningar för att på så sätt automatisera översättningarna.
Man bör dock känna till att dessa gratis API nycklar har vissa begränsningar. Dock bör de inte utgöra något hinder för en normal användning av en person.
Begränsningen består i detta fall i hur stora filer man kan översätta och den har en maxgräns på 5MB vilket vi ALDRIG kommer att komma upp i. Dessutom finns det andra begränsningar med, men dessa kan ni läsa mer om på deras sida som jag länkar till för att skaffa API nyckeln ifall ni så önskar.